-
1 налмаш
налмашсущ. от налаш1. получение чего-л.Серышым налмаш получение письма;
книгам налмаш получение книги.
Йошкар коман документым налмаш эрелан шарнымашеш кодеш. «Мар. ком.» Получение документа с красной коркой навсегда останется в памяти.
2. покупка, купля, приобретениеПален налаш кӱлеш: карт-влак надырлык вольыкым налмаште могай роскотыш пуреныт. Ф. Майоров. Надо узнать: какой расход совершили жрецы при покупке животных, предназначенных для жертвоприношения.
3. принятие, приёмПартийыш налмаш приём в партию;
тунемаш налмаш приём на учёбу, призыв (в армию).
Армийыш налмаш нерген увертараш. Сообщить о призыве в армию.
4. взятие, захват, захватываниеОлам налмаш взятие города.
Ида мондо, нуно (Родиным аралыше-влак) Белградым налмаште вуйыштым пыштеныт. А. Ягельдин. Не забывайте, что защитники Родины сложили голову во время взятия города Белград.
5. снятие, сбор, собирание (урожая и т. д.)Мӱйым налмаш сбор мёда.
6. заключение (в скобки, в кавычки)Скобкыш налмаш заключение в скобки;
кавычкыш налмаш заключение в кавычки.
7. производство, изготовление, выработка, создание какой-н. продукции(Целинам нӧлтымӧ годым) – сар деч ончычсо уровень дене таҥастарымаште, пырчым, шылым, хлопокым, межым налмаш кушкын огыл, а южгунамже иземын гына. «Мар. ком.» Во время освоения целины производство зерна, мяса, хлопка, шерсти по сравнению с довоенным уровнем не росло, а порой даже падало.
Кызыт мемнан элыште пырчан шурным да вольык продуктым ыштен налмаш кажне ийын кугемеш. «Мар. ком.» В настоящее время производство продукции живодноводства и зерна в нашей стране из года в год увеличивается.
Идиоматические выражения:
-
2 налмаш-пуымаш
налмаш-пуымашМыйын кугезе кочам налмаш-пуымашым чытен кертын огыл. «Кажне еш шке семынже илышаш», – ойлен тудо. Мой прадед терпеть не мог взаимное одолжение. Он говорил: «Каждая семья должна жить самостоятельно».
Сатум налмаш-пуымаш купля-продажа товаров.
-
3 ӱдырым налмаш
-
4 пуымаш-налмаш
пуымаш-налмашотдача и получение, выдача и принятие, долг и прибыль, расход и приход, баланс; то, что дано, и то, что полученоӰдыр олно пуымаш-налмаш – ожнысо годсо осал койыш. М. Шкетан. Отдача и получение калыма за девушку плохой обычай старых времён.
-
5 ужалымаш-налмаш
ужалымаш-налмашГ.: выжалымаш-нӓлмӓшторговля; купля-продажаУжалымаш-налмаш шотышто Мукаматше пеш кертеш. Д. Орай. В отношении купли-продажи Мукамат очень способный.
-
6 ушеш налмаш
Йоча годсо жапым ушеш налмаш. Воспоминание детства.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налмаш -
7 шокшо вӱд пушым шӱлышыш налмаш
Ангин годым шокшо вӱд пушым шӱлышыш налмаш писынрак тӧрланаш полша. Ингаляция способствует быстрому выздоровлению от ангины.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налмаш -
8 ӱдыр налмаш
сокр. ӱдырым налмаш -
9 вӱд налмаш
-
10 испытаний
испытаний1. испытание; проверка (шымлымаш, шымлен налмаш, шымлен ончымаш; тергымаш, терген налмаш, терген ончымаш)Испытанийым эрташ пройти испытание.
Эн сайже – «КПА-3» агрегат – испытанийым отлично чытен. И. Васильев. Самый хороший агрегат – «КПА-3» – отлично выдержал испытание.
2. испытание; экзамен (шымлыман йодыштмаш, терген йодыштмаш)Тунемше-влак испытанийлан ямдылалтыт. М. Евсеева. Учащиеся готовятся к испытаниям.
-
11 открытий
открытийоткрытие (палыдымым пален налмаш, ум почмаш)Открытийым ышташ сделать открытие;
научный открытий научное открытие.
Кушкылын посна клеткыла гыч ышталтмыжым пален налмаш наукышто пеш кугу открытий лийын. «Ботаника» Познание о клеточном строении растений было очень большим открытием в науке.
-
12 ӱдыр
ӱдырГ.: ӹдӹр1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителямАва ден ӱдыр мать и дочь;
кугу ӱдыр взрослая дочь;
кугыватын ӱдыржӧ падчерица.
Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.
Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.
2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в бракӰдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;
мотор ӱдыр красивая девушка.
Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.
Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возрастаӰдырлан пӧлеклаш подарить невесте;
ӱдырым лукташ вывести невесту.
Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.
4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей средыКурык ӱдыр дочь гор;
эрык ӱдыр дочь свободы.
Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.
5. в поз. опр. девичий, девушкиӰдыр кумыл девичий нрав;
ӱдыр муро девичья песня.
– Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.
Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.
Идиоматические выражения:
– ӱдыр ава -
13 анализ
анализ1. анализ (иктаж-мом лончылымаш, терген лекмаш, нергелымаш)Тиде статьяште С. Чавайнын творчествыжлан тичмаш анализым пуэн она сеҥе. А. Асылбаев. В этой статье мы не можем дать полный анализ творчеству С. Чавайна.
Вӱр анализ анализ крови;
химический анализ химический анализ.
-
14 аренда
арендаАрендыш налаш взять в аренду.
Те Шале чоҥга мландым арендыш пуэнда. Н. Лекайн. Вы отдали землю на Шалинском холме в аренду.
2. аренда, плата за аренду (арендыш налмылан тӱлымаш)(Ожно) эсогыл пазар вер дене пайдаланымыланат кугу арендым тӱлен шогеныт. «Ончыко» Даже за пользование местом на базаре раньше платили большую аренду.
3. в. поз. опр. арендный, относящийся к арендеАренда срок арендный срок.
Помещик кресаньыкым утыр пызыра, мландылан аренда акым кӱзыкта. О. Шабдар. Помещик всё больше угнетал крестьянина, повышал арендную плату за землю.
-
15 брак
Iбрак; испорченные, недоброкачественные предметы производства (локтылалтше, йӧрдымӧ продукций)Брак ваштареш кучедалмаш борьба против брака.
Цех у йӧным тӱрыс пуртен шуктен огыл, чӱчкыдынак брак лиеда. «Мар. ком.» Цех не полностью внедрил в жизнь новый метод, часто допускает брак.
IIбрак; семейный союз мужчины и женщины (мужыраҥмаш, ӱдырым налмаш, марлан кайымаш)Аркамбалне кок еҥ граждан брак дене ила: иктыже доктор, весыже становой пристав. С. Чавайн. Два человека в Аркамбале – доктор и становой пристав – живут с женами в гражданском браке.
Сравни с:
мужыраҥмаш -
16 взятке
взяткепчел. взяток (мӱй налмаш, мӱй лектыш)Сай взятке хороший взяток;
шыжымсе взятке осенний взяток.
Взятке жапыште мӱкш омарташ магазиным шындат. Во время взятка в ульи ставят магазин.
-
17 вниманийыш налаш
принять во внимание что-н.; считаться с кем-л.; учитывать (учесть) что-л.Ведаси кечывалым пашаш нойымыжым (кастене) шотыш налмаш уке. В. Исенеков. Вечером Ведаси не принимает в счёт, что днём устаёт на работе.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
18 вӱд
Г.: вӹд1. водаЙӱр вӱд дождевая вода;
теҥыз вӱд морская вода.
Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.
Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.
Сравни с:
эҥерЯлыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.
Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.
Куэ вӱд берёзовый сок;
ваштар вӱд кленовый сок;
эҥыж вӱд малиновый сок.
Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.
5. жидкость, рассол, настой, растворКияр вӱд рассол;
вӱршудо вӱд настой зверобоя;
шовын вӱд мыльный раствор.
Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.
Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.
6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.
7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)Вӱд корно водный путь;
вӱд энергий водная энергия;
вӱд станций водная станция;
вӱд турбина водяная турбина;
вӱд йогын водяной поток.
Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.
Идиоматические выражения:
– кочо вӱд -
19 диагноз
диагнозмед. диагноз, определение болезни (могай чер дене черланымым шымлен пален налмаш)Чын диагноз правильный диагноз;
диагнозым шындаш поставить диагноз.
Вӱр анализат диагнозым пеҥгыдемден. «Мар. ком.» Анализ крови также подтвердил диагноз.
-
20 закуп
закупШыжым тӱредме меж государствылан закуп шотеш сдаватлалтеш. «Мар. ком.» Шерсть осенней стрижки сдаётся государству в счёт закупки.
2. в поз. опр. закупочныйЗакуп ак закупочная цена.
Марпотребсоюзын заготконторыжо-влак калык деч закуп ак дене коштымо, тыгак свежа эмлык да технический сырьём, мыгыльывоҥгым, куптырвоҥгым мыняр лиеш, тунар налыт. «Мар. ком.» Заготконторы Марпотребсоюза принимают от населения без ограничений по закупочным ценам сушёное, а также свежее лекарственное и техническое сырьё, строчки и сморчки.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
вӱд налмаш
Страницы